крыл. сл. Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет (1794) английского перевода романа французского писателя Лесажа (1668-1747) «История Жиль Бласа» (10, 1); перевод был сделан английским романистом Тобиасом Джорджем Смоллетом (1721-1771). Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу - ошибочно; во французском тексте романа: «Les faits parlent!» («Факты говорят!»). До перевода Смоллета поговорка уже встречается в литературе, например, у английского писателя Эллиота в книге «Полеводство».
факты - упрямая вещь
Практический толковый словарь
Словарь крылатых слов
Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет (1794) английского перевода романа французского писателя Лесажа (1668-1747) "История Жиль Бласа" (10, 1); перевод был сделан английским романистом Тобиасом Джорджем Смоллетом (1721-1771). Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу - ошибочно; во французском тексте романа: "Les faits parlent!" ("Факты говорят!"). До перевода Смоллета поговорка уже встречается в литературе, например, у английского писателя Эллиота в книге "Полеводство".